Специфика художественного мира в опере Золтана Кодая «Хари Янош»
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Аннотация
Статья посвящена изучению главных стилеобразующих мо-
дусов (модальностей) в опере З. Кодая «Хари Янош». Соз-
датели комедии и либретто опирались на поэму Я. Гараи
«Отставной солдат» (1843), в которой создан колоритный
национальный тип. Он оказался созвучен «эпохе реформ» и
романтизма в Венгрии, судьба которой всегда волновала Ко-
дая. Образ Хари Яноша представляет своеобразный синтез
патриота-крестьянина, воина-гусара, фантазёра-мечтателя и
поэта-нарратора. Это обуславливает сплав разных модально-
стей произведения.
Эпический модус реализуется в композиции оперы и
двух слоях венгерской музыки – крестьянской и вербункош.
Тип сюжета о приключениях солдата связан с функционалом
волшебной сказки, выделенным В. Я. Проппом. Комический
модус проявляется в характеристике венского двора и Напо-
леона, где использованы бурлеск, маски, травестия. Игровой
модус произведения наиболее разнообразен и представлен на
всех уровнях действия и музыки.
Художественный мир оперы оказывается оригиналь-
но полимодален, многомерен и художественно неповторим.
Метамодусом является игровой, создающий «игровую исто-
рию» о нравственном превосходстве крестьянина-солдата.
Аксиологически главным модусом оперы становится герои-
ко-эпический, актуализирующий историческую память и на-
циональную идею. Это придаёт особый смысловой масштаб
выдуманным приключениям Яноша Хари.
Ключевые слова: опера «Хари Янош», Золтан Кодай,
венгерская музыка, венгерская опера, модус, модальность
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Авторское право
Права на результаты интеллектуальной деятельности и приравненные к ним средства индивидуализации охраняются в соответствии с частью IV ГК РФ. Авторство, имя автора, имя исполнителя, неприкосновенность произведения и результата исполнения охраняются правилами части IV ГК РФ автора или исполнителя независимо от того, предоставлялась ли правовая охрана таким результатам интеллектуальной деятельности в момент их создания.
Авторское право регулирует гражданско-правовые отношения по использованию произведений науки, литературы и искусства. Такие отношения возникают в результате создания произведения автором. В отношении произведения у автора возникают авторские права.
Автор имеет определённые права для повторного использования работы (см.: Этические аспекты в плане двойных (избыточных) и вторичных публикаций).
Лицензии
Все авторские права на статьи принадлежат их авторам. Права на использование статьи автор передаёт издателю.
PDF версии научных статей журнала ПМН публикуются с использованием лицензии Attribution Non-Commercial No Derivatives cc by-nc-nd, позволяющей загрузку произведений и их распространение при условии, что указывается авторство. Произведения нельзя изменять каким-либо образом или использовать их в коммерческих целях.
Критерии авторства, соавторство
Под Автором понимаются все лица (соавторы), принявшие участие в исследовании и создании рукописи и несущие ответственность за её содержание. Ответственность за полноту представления состава авторского коллектива и согласование с ними всех изменений, вносимых в тест рукописи по результатам её рецензирования и редактирования, лежит на лице (авторе), представившем рукопись в редакцию.
1. Авторство основывается на следующих критериях:
1) Автор внёс существенный вклад в научно-исследовательскую разработку концепции и структуру исследования, произвёл сбор данных, анализ и интерпретацию данных.
2) Автор осуществил написание чернового текста статьи и её внимательное содержательное редактирование.
3) Автор одобрил окончательную версию статьи перед её подачей.
4) Автор несёт ответственность за целостность всех частей рукописи.
2. Авторы статьи гарантируют, что представленная рукопись является оригинальной работой.
3. Научные обзоры по той или иной проблеме должны быть объективными, представлять материал в широком диапазоне и одновременно учитывать точку зрения автора обзора.
4. Авторство научных публикаций должно точно отражать вклад отдельных лиц в исследовательскую работу с указанием информации об авторах.
5. Авторы не должны вводить читателей в заблуждение, публикуя благодарности людям, которые фактически не привлекались к работе и не оказывали поддержку. Все остальные, кто внёс вклад в работу, но в то же время не являются авторами, могут быть перечислены в разделе «Благодарности», в котором должно быть указано, что они делали.
6. Авторы должны предоставлять описание того, что каждый из них сделал в данной публикации.
7. Порядок авторства должен быть результатом совместного решения соавторов. Авторы должны быть готовы объяснить, почему именно таков порядок перечисления авторов.
8. Ответственность за правильное определение авторства полностью лежит на самих авторах, действующих в соответствии с правилами, принятыми в их учреждении.
9. Исследователи должны гарантировать, что только те лица, которые соответствуют критериям авторства (то есть внесли значительный вклад в работу), считаются авторами, и что заслуживающие авторства исследователи не будут исключены из списка авторов.
Библиографические ссылки
2. European Music of the 19th Century. Book I. Poland, Hungary. (In Russian). Moscow: Kompozitor Press, 2008. 528 p.
3. Koday Zoltan. Bela Bartok chelovek [Bela Bartok the Person]. Koday Zoltan. Izbrannye stat’i [Kodaly Zoltan. Selected Articles]. Compiled and Edited by I. I. Martynov; translation from Hungarian and commentaries by P. F. Weiss. Moscow, 1982, pp. 122–130.
4. Коdаy Zoltan. Chto takoe «vengerskoe» v musyke? [Kodaly Zoltan. What is “Hungarian” in Music?]. Ibid, pp. 38–49.
5. Krauklis G. V. Simfonicheskye poemy F. Lista [Symphonic Poems by Franz Liszt]. Moscow: Мuzyka Press, 1974. 141 p.
6. Martynov I. Zoltan Koday: monografiya [Kodaly Zoltan: Monographic Book]. Moscow: Sovetsky Kompozitor Press, 1983. 250 p.
7. Propp V. Ya. Morfologiya volshebnoy skazki [The Morphology of the Fairy Tale]. Scholarly edition and textual commentaries by I. V. Peshkov. Moscow: Labirint Press, 2001. 192 p.
8. Rudnev V. P. Slovar’ kul’tury ХХ veka [Dictionary of Culture of the 20th Century]. Moscow: Agraf Press, 1997. 384 p.
9. Theoretical Culturology [In Russian]. Moscow: Academicheskiy proekt; Ekaterinburg: Delovaya kniga; RIK, 2005. 624 p.
10. Ese L. Zoltan Koday: den’ za dnem [Zoltan Kodaly: Day After Day]. Translation from Hungarian by G. S. Leybutin. Moscow: Мuzyka Press, 1980. 269 p.