Translating Schubert’s Winterreise: Sense and Singability
Main Article Content
Abstract
The activity of song translation is not only of scholarly interest in the field of musicology, but also aids
translation studies because of the focus it places on the relationship between linguistic content and form. Moreover,
translating such canonical works as Schubert’s lieder provides a rich, multidimensional perspective on such adjacent
topics as cultural history, comparative literature and even international relations. Whereas choices faced by poetic
translators typically involve the unavoidable contest between faithfulness to the semantic content of the source
text and preservation of its poetic form, translators who wish their texts to be sung must resolve this contest by
following the primary criterion of singability. In this article a discussion of the choices faced by a contemporary
English translator of Wilhelm Müller’s poems set by Schubert in his song cycle Winterreise is presented in terms of
singability and intelligibility.
Keywords: adaptation, translation intelligibility, melisma, prosodic-musical alignment, rhythmic substitution,
singability, syllabism, song translation, translation of Schubert’s lieder.
Article Details
Copyright
The rights on the results of intellectual activity and equated means of individualization are protected in accordance with Part IV of the Civil Code of the Russian Federation. The authorship, author's name, executor’s name, inviolability of the work and result of execution are protected by the rules of Part IV of the Civil Code of the Russian Federation of the author or executor, regardless of providing legal protection of such results of intellectual activity at the time of their forming.
Copyright laws regulate the civil legal relations for using works of science, literature and art. Such relationships are formed as the result of the author’s writing his or her texts. In this case the author can rightfully claim copyright of the work.
The author has certain rights to reuse the work (see: “Ethical Aspects in Terms of Multifold Publications).
Licenses
All copyrights on the articles belong to their authors. The author transfers the rights on using the article the publisher.
PDF versions of scholarly articles of the journal PMN are published by using the license Attribution Non-Commercial No Derivatives cc by-nc-nd, allowing loading and distributing works on the assumption of indicating the authorship. The works may not be changed in any way or used for commercial interests.
Criteria for Authorship, Co-authorship
The term “author” refers to all persons (co-authors) who have made a substantial contribution to conducting the research and creation of the manuscript and responsible for its content. The person (author) who has submitted the manuscript to the editorial board shall bear responsibility for the complete list of the group of authors and the changes made to the manuscript in accordance with the results of the peer reviewing and editing.
1. Authorship is based on the following criteria:
1) The author made a substantial contribution to the research activity and development of concept, collected the data, made analysis and interpretation of the data.
2) The author carried out the writing of the text of draft articles and edited it attentively and substantially.
3) The author approved the final version of the article prior to its submission.
4) The author bears responsibility for the integrity of all parts of the manuscript.
2. The authors shall guarantee that the submitted manuscript is the original work.
3. Scholarly reviews for some issue or other should be objective, present material in a wide range and at the same time take into account the views of the author of the review.
4. The authorship of scholarly publications is obligated to reflect accurately the contribution of individuals to the research activity, with specific information about the authors.
5. The authors may not mislead the readers by publishing acknowledgements of gratitude to people who were not actually involved in writing the work. Other persons who made contribution to the work, but are nevertheless not the authors, may be listed in the rubric of “Acknowledgements,” with indications of the type and extent of their activities.
6. Authors are obligated to provide a description of their contribution to the publication.
7. The order of authorship must be a joint resolution of co-authors. The authors should be ready to explain the order of their enumeration and listing.
8. The authors shall be entirely responsible for the correct definition of authorship acting in accordance with the rules adopted in their institution.
9. Investigators must ensure that only those persons who meet the criteria for authorship (that made a significant contribution to the work), shall be considered the authors, and the researchers who do not merit authorship will be excluded from the list of authors.
References
2. Bostridge I. Schubert’s Winter Journey: Anatomy of an Obsession. Knopf Doubleday. New York: Kindle Edition, 2014. URL: https://www.amazon.com/Schuberts-Winter-Journey-Anatomy-Obsession-ebook/dp/B00MDHJIJM.
3. Burns Robert. Poems. Translated by S. Marshak. Moscow, 1957. [In Russian]. URL: http://lib.ru/POEZIQ/burns.txt (05.04.2018).
4. Everitt L. Whitney Houston and the Art of Melisma. BBC News. 2012. February 15. URL: http://www.bbc.com/news/magazine-17039208.
5. Gumilev N. On Poetic Translation. 1919. [In Russian]. URL: https://gumilev.ru/clauses/5/ (09.09.2018).
6. Hanchin D. Thomas Beavitt’s ‘Winter Journeyman’ at Dom Muzyki. Department of Culture of the Administration of Ekaterinburg. 14 May 2018. [In Russian]. URL: http://xn--80atdujec4e.xn--80acgfbsl1azdqr.xn--p1ai/articles/674/i239834/.
7. Heidegger M., Macquarrie J., Robinson E. S. Being and Time. Wiley-Blackwell: New York, 1962. 590 p.
8. Hofstadter D. R. Le Ton Beau de Marot: In Praise of the Music of Language (Reprint). Basic Books: New York, 1998. 832 p.
9. Johnson R. B., Huron D., Collister L. Music and Lyrics Interactions and their Influence on Recognition of Sung Words: An Investigation of Word Frequency, Rhyme, Metric Stress, Vocal Timbre, Melisma, and Repetition Priming. Empirical Musicology Review. 2013. No. 9 (1), pp. 2–20.
10. Low P. Singable Translations of Songs. Perspectives: Studies in Translatology. 2003. No. 11 (2), pp. 87–103. URL: https://doi.org/10.1080/0907676X.2003.9961466.
11. Low P. When Songs Cross Language Borders. The Translator. 2013. No. 19 (2), pp. 229–244. URL: https://doi.org/10.1080/13556509.2013.10799543.
12. Mann T., Lowe-Porter H. T. The Magic Mountain. Vintage Books: New York, 1927. 729 p.
13. McCulloch D. GOETHE à l’anglaise: Singing the Poet’s Song in a Strange Land. St. Albans: Corda Music Publications, 2018. 64 p.
14. Müller W. Die schöne Müllerin. 1820. Wikisource. URL: https://de.wikisource.org/wiki/Die_sch%C3%B6ne_M%C3%BCllerin (30.03.2018).
15. Müller W. Die Winterreise. 1824. Wikisource. URL: https://de.wikisource.org/wiki/Die_Winterreise_(M%C3%BCller) (30.03.2018).
16. Nietzsche F., Nauckhoff J., Caro A. D. Nietzsche: The Gay Science: With a Prelude in German Rhymes and an Appendix of Songs. Cambridge University Press: Cambridge, 2001. 277 p.
17. Pushkin A., Nabokov V. Eugene Onegin: A Novel in Verse: Text. Princeton University Press: New York, 1991. 370 p.
18. Schubert F., Müller W. Die schöne Müllerin, Op. 25, D. 795. 1824. URL: https://imslp.org/wiki/Special:ReverseLookup/3233.
19. Schubert F., Müller W. Winterreise, Op. 89, D. 911. 1828. URL: https://imslp.org/wiki/Special:ReverseLookup/25965.
20. Schubert F., Müller W. Winter Journeyman. Musical Score. T. Beavitt, Trans., Arr. 65 p. URL: https://imslp. org/wiki/Special:ReverseLookup/522834.
21. Schubert F., Müller W. Winterreis / Winter Journeyman. Bilingual Libretto. T. Beavitt, Trans. 24 May 2018. URL: http://globalvillagebard.ru/winterreise-winter-journeyman/
22. Thompson A. (n.d.). What is syllabic music? Quora. URL: https://www.quora.com/What-is-syllabic-music (31.03.2018).