@article{Polotskaya_2015, title={Перевод П. И. Чайковским «Traité général d’instrumentation» Ф. О. Геварта в контексте времени}, url={https://musicscholar.ru/index.php/PMN/article/view/235}, DOI={10.17674/1997-0854.2015.3.128-136}, abstractNote={<p align="JUSTIFY">Объектом исследования в статье является выполненный П. И. Чайковским перевод с французского языка на русский «Traité général d’instrumentation» Ф. О. Геварта. Данный труд был опубликован издательством П. Юргенсона под названием «Руководство к инструментовке» в 1866 году. Перевод представлен как продукт своей эпохи и, одновременно, как памятник музыкально-теоретической мысли второй половины XIX века. Автор статьи рассматривает такие особенности перевода, как соединение научной и публицистической стилистики в тексте на русском языке, внедрение переводчика в оригинальный текст в форме словесных комментариев и дополнительных нотных примеров (фрагменты произведений М. И. Глинки), сочетание перевода с критикой ряда позиций автора. Подобные допущения анализируются с учётом: 1) типичного для России XIX века воздействия публицистики на научный перевод; 2) характерного подхода к переводу как к просветительской деятельности; 3) возможности высказывания переводчиком собственного взгляда на предмет, не всегда совпадающего с позицией автора переводимого текста. Предложен ракурс подхода к переводу Чайковского как форме творческого посредничества между культурами.</p><p><span style="text-decoration: underline;">Ключевые слова</span>: П. И. Чайковский, Ф. О. Геварт, инструментовка, перевод музыкально-теоретических трудов в XIX столетии, диалог культур</p>}, number={3}, journal={Проблемы музыкальной науки / Music Scholarship}, author={Polotskaya, Elena E.}, year={2015}, month={сен.}, pages={128–136} }